剛剛一邊吃晚餐一邊和少爺討論冰雪奇緣的故事內容。
雖然沒看過電影,但我們家有一本冰雪奇緣的故事書,少爺很喜歡Elsa。老木最近剛好在網路上找到一個電影精華剪接版,二十分鐘就可以看完整個故事,他看得很入迷。所以也有很多問題。
在我詳盡解說後,少爺終於了解那個放很多椅子的地方不是「教堂」是「皇宮」,也了解那裡會放很多椅子不是因為「教堂有聚會」,而是因為「Elsa要登基成為女王」。
少爺:「⋯⋯因為Elsa的爸爸媽媽死了,所以她要登基成為女王。」
老木:「是的,完全正確。」
少爺眼睛一亮:
「咦!聽起來跟回台灣一模一樣耶!」
老木很是困惑啊,點解?
少爺接著一句話點醒夢中人:
「我們坐飛機回台灣,是不是也要『登機』?⋯⋯⋯是不是?是不是?」
老木:「喔對耶,哈哈哈哈哈⋯⋯」
對不會認字的小孩來說,很多東西「聽起來」應該都是一樣的,少爺常常讓我驚覺原來中文有這麼多讀音相同或相似的詞啊。(抓頭)

請先 登入 以發表留言。